B&T
Chào mừng các bạn đến với Longan.forum-viet.net[Diễn đàn giao lưu-kết bạn+Chia sẽ kinh nghiệm-tam sự,trong cuộc sống]
Mình Đã Rất Cố Ngắng Giành Công Sức Ra Để Xây Dựng Một diễn đàn Như Một Mái Nhà Cho Chúng Ta Quy Tụ! Vậy Bạn Hãy ĐĂNG KÝ Một Tên Truy Cập Để Khích Lệ Mình Và Làm CHo Diễn Đàn Ngày Một Lớn Mạnh Hơn! Chúc Bạn Mạnh Khoẻ!
------ Mình Và Các Bạn Trong Diễn Đàn Luôn Luôn Yêu Bạn
[Vì sức người có giới hạng,mà Dương vẫn còn đang đi học nên khi vào diễn đàn nếu có sơ xuất gì mong các bạn thông cãm!Thank]

B&T

Gayhoi.tk
 
Trang ChínhCalendarGalleryTrợ giúpTìm kiếmThành viênNhómĐăng kýĐăng Nhập

Share | 
 

 Hát cho thiếu niên đồng tính

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
suboy
new
new
avatar

Thú Cưng
Tổng số bài gửi : 44
Join date : 26/08/2010
Age : 22

Bài gửiTiêu đề: Hát cho thiếu niên đồng tính   Sun Oct 31, 2010 1:29 pm

Từ ngày nghe bài phát biểu của Nghị viên Joel Burns, trong cuộc họpcủa thành phố Fort Worth , tôi càng quan tâm phong trào "It getsbetter" do nhà báo Dan Savage khởi xướng.Những giọt nước mắt và giọngnói của Nghị viên dường như đánh động vào bên trong khiến tôi thươnghơn, yêu hơn thanh thiếu niên đồng tính tại Mĩ - những con người khônghề can dự gì đến mình. Bây giờ, tôi lại được nghe 1 ca khúc sáng tác vìphong trào ấy và mang tên trùng với phong trào, càng khiến cảm xúc bêntrong dâng lên, không cách nào kiềm nén nên phải diễn tả tâm trạng bằngnhững dòng viết này.




"It gets better". Tạm hiểu theo tiếng Việt có thể là "Cuộc sống sẽ tốthơn", "Ngày mai sẽ tươi sáng hơn"... Nhưng tôi thích nhất câu dịch cólẽ bắt nguồn từ 1 người mang bút danh Lang Thang: "Ngày một tốt hơn".

Đúng như vậy. Hôm nay đã khác hôm qua và chắc chắn rằng cũng tốt đẹphơn hôm qua. Ngày mai cũng sẽ như thế. Mỗi ngày trôi đi, là cái mới,cái tốt sẽ đến. “It gets better”, 1 câu ngắn gọn chỉ gồm 3 chữ nhưnglại ẩn chứa nhiều điều đáng nói, đáng suy nghĩ và đáng để hành động.

Tôi nhớ rất rõ những lời chia sẻ và nhắn nhủ của Nghị viên Burns:

“Hãy cho chính các bạn một cơ hội để thấy cuộc sống sẽ tốt hơn thế nào. Mọi thứ sẽ trở nên dễ dàng hơn…"

"Hãy giữ lại những những kỉ niệm hạnh phúc cho chính các bạn”

Suy nghĩ kia tiếp tục xuất hiện từ những dòng đầu trong ca khúc: “Hỡibạn. Khi bạn cảm thấy lẻ loi, và khi thế giới ném mọi sự thù ghét vàobạn. Điều đó không có nghĩa đã là kết thúc…Cuộc sống vẫn còn nhiều điềuđể ăn mừng”

Trong khi phát biểu, những giọt nước mắt và giọng nói giúp cho nhữnglời của Nghị viên thấm vào lòng người. Còn trong bài hát, chính âm điệunhẹ nhàng ban đầu khiến mọi người, nghe mà suy tư.

Rõ ràng, suy nghĩ tích cực rằng cuộc sống dù luôn khó khăn thì vẫn cònnhững niềm vui đang ẩn đâu đó và hãy tìm kiếm đã giúp cho nhiều ngườicó động lực sống và làm việc, giúp họ vượt qua những khó khăn hiện tạimà tìm kiếm cho bản thân hạnh phúc mai sau.

Có lẽ, tôi không là những thanh thiếu niên đồng tính bị bắt nạt nênkhông thể nào hiểu rõ nổi khổ mà các em phải chịu. Nhưng dù sao, tôivẫn là người, vẫn có trái tim biết yêu thương, có khối óc biết suynghĩ, hơn hết cũng giống như các em, tôi mang 1 hình bóng trong tim, 1người cùng giới tính với tôi, đã giúp tôi cảm nhận và thấu hiểu nổi khổấy.

Tôi đến từ Việt Nam , 1 nơi pháp luật chưa bao giờ đề cập đến chuyệnđồng tính: không cấm cũng như không ủng hộ, nên tôi chưa đối diện vớikhó khăn khi bị chống đối. Các em dù ở Mĩ, 1 đất nước mang danh tự dodân chủ nhưng vẫn còn nhiều kẻ kì thị và làm hại. Nhưng tôi tin rằngnước Mĩ đã thành công qua các cuộc cách mạng tạo sự bình đẳng về chủngtộc, bình đẳng giới tính, bình đẳng tôn giáo, thì phong trào tạo sựbình đẳng về xu hướng tính dục hôm nay cũng sẽ có ngày thành công.

Có lẽ tôi xin dùng cụm từ “cuộc cách mạng” để thay cho “phong trào”.Cuộc cách mạng này không chỉ diễn ra ở Mĩ, ở châu Âu mà là ở tất cả mọinơi: ở Châu Á, cũng như Châu Phi, ở Nam Mĩ cũng như Trung Đông, ở nhữngnước giàu, trình độ văn hóa cao, cũng như ở những nước nghèo, hiểu biếtcòn hạn hẹp.

Chắc chắc rằng, cuộc cách mạng nào cũng trãi qua những gian khó, phảihi sinh rất nhiều, có khi còn đổi bằng máu mới có ngày thành công, thìcuộc cách mạng tạo bình đẳng xu hướng tính dục cũng phải như vậy. Biếtbao người đã bỏ tiền bạc, công sức, thời gian, có người còn đánh đổibằng sức khỏe thậm chí bằng cái chết để tìm sự công bằng cho cả cộngđồng.

Nhiều người ở Mĩ, ở các nước Châu Âu phải chịu đựng sự kì thị và bắtnạt đâu thể so sách với đa phần các nước Hồi giáo và Phi Châu nơi luậtpháp hình sự hóa tội đồng tính. Hãy nghĩ coi một ngày nào đó, ai đóphát hiện ra 1 người có tình cảm với người cùng giới rồi đòi bỏ tù,treo cổ như vậy có nhân quyền hay không? Giá trị con người có còn đượcxem trọng nữa hay không?

Cuộc cách mạng đòi tự do xu hướng tình dục đã nổ ra, và giờ đang lêncao trào từ việc các em đồng tính bị bắt nạt mà phải tự tử. Cũng nhưtôi luôn tin chắc cuộc cách mạng này sẽ có ngày thành công. Nhưng lúcnào thì phải chờ đợi bởi không ai có thể đoán trước. Việc của bây giờchính là tiếp tục hành động, tiếp tục đấu tranh để tương lai xán lạnghơn giống như lời bài hát:

“Đừng từ bỏ. Vì cuộc sống như một cuốn sách. Tất cả các bạn cần làm là lật sang trang mới.

Nơi đó sẽ có bạn bè để các bạn gặp gỡ, có các ca khúc để ngân nga, có mặt trời hoàng hôn tuyệt đẹp...

Và cuộc chiến sẽ đi đến thành công”

Ca khúc bắt đầu bằng âm điệu nhẹ nhàng trầm lắng rồi cũng dần chuyểnsang sôi động hối hả. Điều ấy cũng giống như cuộc cách mạng đi từ khởiđiểm nhỏ lẻ đến cao trào mạnh mẻ.


Mục đích của kế hoạch “It gets better” chính là kêu gọi cả xã hội Mĩ vàthế giới nói chung quan tâm hơn đến thanh thiếu niên đồng tính để giảmthiểu việc bắt nạt các em cũng ngăn chặn xu hướng tự tử vì bị kì thị.Các em sẽ không cảm thấy lẽ loi vì bên cạch có rất nhiều người giốngnhư các em, rất nhiều người ủng hộ dù các em là ai hay người các emthích là ai.

Việc chúng ta, những người lớn, cần làm là hành động chứ không phải lời nói.

Tôi, một người không ủng hộ tổng thống Mĩ Obama, chưa bao giờ đánh giácao những lời ông nói. Tôi biết rất nhiều người ủng hộ Obama sẽ phảnbác lại lời tôi bằng nhiều lí lẽ. Nhưng các bạn hãy suy nghĩ lại coi,các bạn đã hiểu rõ những gì ông Obama đã làm cho cộng đồng người đồngtính hay chưa.

Việc Obama làm cho cộng đồng người đồng tính đến nay, theo tôi, là consố không. Khi Tổng thống Obama phát biểu về việc trẻ em tự tử, hầu hếtmọi người đem lời ca tụng. Nhưng nhiều tờ báo đã thấy rõ sự mâu thuẫngiữa lời nói và hành động mà có các bài viết.

Phải nói rõ là những lời phát biểu của ông Obama rất đúng, rất hay, rấtcó tính thuyết phục thế nên đã tạo động lực cho nhiều tổ chức, nhiều cánhân hành động. Nhưng nhìn chung lại đó chỉ toàn lời nói suông. Nếu aiđể tâm từ hồi Obama ứng cử tống thống, sẽ thấy ông hứa rất nhiều nào làtạo ra sự bình đẳng cho người đồng tính, nào là tăng thêm quyền… Vậy màđã 2 năm nay những lời hứa đó vẫn chỉ là lời hứa. Obama đã có điều ôngmuốn là nhận được lá phiếu từ cộng đồng người đồng tính góp phần làmnên chiến thắng. Nhưng cộng đồng lại chưa được đáp lại từ những lời hứakia.

Tôi tình cờ đọc được những dòng này trên mạng xin mạn phép đăng ra đây:

Well that came out weird…Let's try that first part again…

- A judge rules that DOMA is unconstitutional. Obama appeals, claims he has no choice.

-A judge rules that Don't Ask Don't Tell is unconstitutional andthat the military must stop enforcing it immediately. Obama appeals,claims he has no choice.

-A judge rules that religious groups can begin proselytizing in state parks. Obama declines to appeal.

Tạm dịch là:

Thật là kì lạ… Chúng ta hãy thử xét lại từ đầu coi…

- Một thẩm phán tuyên án DOMA (Luật liên bang về hôn nhân – luật nàychống hôn nhân đồng tính) là vi hiến. Obama kháng cáo, và nói rằng ôngkhông có lựa chọn.

- Một thẩm phán tuyên án “Don’t ask, Don’t tell” là vi hiến và quân độiphải chấm dứt ngay việc thi hành luật. Obama kháng cáo, và nói rằng ôngkhông có lựa chọn.

- Một thẩm phán tuyên án rằng các nhóm tôn giáo có thể bắt đầu giảngđạo trong các khu vực nhà nước. Obama lại từ chối kháng cáo.

Tôi biết nhiều người ủng hộ Obama sẽ phản biện rằng Obama là tổng thốngMĩ nên phải kháng cáo 2 phán quyết trên là phải dù ông có thích haykhông. Nếu ai đó nói ra như thế có lẽ bạn chưa hiểu rõ hệ thống phápluật của Mĩ nơi mà quyền lực của Tổng thống rất cao. Thậm chí có thểbác bỏ điều luật dù đã được Hạ viện và Thượng viện thông qua bằng quyềnphủ quyết.

Ngay cả khi thẩm phán liên bang tuyên rằng “Don’t ask, Don’t tell” vihiến, Người phát ngôn báo chí Nhà trắng Robert Gibbs cũng trách né câuhỏi của truyền thông khi hỏi rằng: Tổng thống có cho rằng điều luật đólà vi hiến hay không? Và chính Obama cũng chưa bao giờ đưa ra quan điểmvề DADT mà chỉ nói nó cần được bãi bỏ.

Tôi xin được mạn phép nói thêm về Obama và việc Thượng viện Mĩ bỏ phiếuchấm dứt DADT hồi tháng 9.2010. Trong khi Lady Gaga bỏ công ăn việc làmmà đến Main ngày đêm kêu gọi mọi người yêu cầu các Thượng nghị sĩ bỏphiếu hủy luật thì Obama lại đang ở Pennsylvania khuyên tiền cho ứng cửviên Thượng viện tiểu bang Joe Sestak. Thậm chí ông còn không có lờinào phát biểu trước các Thượng nghị sĩ về DADT, dường như Obama khôngquan tâm việc này.

Lady Gaga là người chẳng can hệ gì đến DADT mà làm hết lòng, hết sứctrong khi Obama lại có lời hứa khi ứng cử là sẽ tìm cách hủy luật ngaykhi có thể. Đến lúc Thượng viện không thông qua hủy luật, Obama cũngchẳng phát biểu gì. Sau đó không lâu, 1 thẩm phán liên bang tuyên phánDADT vi hiến và yêu cầu chấm dứt luật ngay, thì Obama lên tiếng nói sẽkháng cáo. Rồi còn có buổi gặp gỡ và trước báo chí mà rằng: “Hủy bỏluật DADT vẫn nằm trong tầm nhìn của tôi, Tôi tin là luật cần hủy bỏbởi Thượng viện và Hạ viện chứ không phải từ Tòa án”

Phải nói thêm bởi Mĩ là 1 quốc gia tự do dân chủ, tư tưởng khá thoáng,đồng tính không là tội phạm, ngoài ra còn có Tối cao pháp viện Hoa kìnhiều lần tuyên phán có lợi cho cộng đồng đồng tính, nên không thể nàoTổng thống lại có lời lẽ chống đối đối đồng tính.

Như vậy, rất rõ ràng, việc tổng thống Obama nói và Obama làm là 2 điềuhoàn toàn khác nhau. Do vậy, tôi chưa bao giờ đánh giá cao những lờiông nói khi ông ủng hộ kế hoạch “It gets better”. Thậm chí tôi còn chorằng những lời hoa mĩ kia nhằm mục đích thu hút sự ủng hộ của cộng đồngngười đồng tính.

Tôi luôn tin Nghị viện thành phố Joel Burns nhỏ bé kia đã hành động gấpbiết vô vàn lần những gì mà Obama làm cho cộng đồng người đồng tính.

Việc mà người Mĩ cần làm cho kế hoạch “It gets better” cũng như chúngta cần làm trên toàn thế giới cho cuộc cách mạng về xu hướng tính dụclà hành động chứ không phải lời nói hoa mĩ. Vậy người Mĩ và chúng tahành động như thế nào?

Người Mĩ sẽ lên tiếng và ra tay ngăn chặn việc bắt nạt và kì thị đồngtính để giảm thiểu trẻ em đồng tính tự tử. Còn ở Việt Nam , chúng tacũng có hành động. Cái quan trọng nhất mà tôi thấy mọi người cần làmchính là sống tốt với mọi người. Như vậy đã góp phần vào cuộc cáchmạng.

Hành động mà mỗi người cần làm cho cuộc cách mạng xu hướng tính dục rất đơn giản chỉ là sống tốt trong đời thường.

Đối với tôi, việc làm trên đã là quá đủ bởi rất nhiều người đang ẩnmình, họ không thể nào hô hào hay ca tụng nhưng phần nào cũng góp phầnvào cuộc cách mạng bằng cách tạo thêm quyền hay giúp người khác hiểubiết về đồng tính. Rất nhiều người chống lại niềm tin Thiên Chúa giáovì tin rằng tôn giáo này chống đối đồng tính. Nhưng hãy nghĩ lại coi,hiện tại niềm tin Thiên Chúa giáo có hình sự hóa tội đồng tính haykhông. Chính Hồi giáo lại coi đồng tính tội lỗi và tuyên phán hình sựtội đồng tính ngay từ trong Kinh Coran, có nước tuyên án tử hình nếubiết người ấy đồng tính. Vậy tại sao không tìm sự bình đẳng từ nơi Hồigiáo trước, để cộng đồng người đồng tính không phải chịu bất công trongcác nước Hồi giáo. Hãy tìm kiếm các quyền về nhân thân và tự do conngười trước khi đòi các quyền dân sự như kết hôn.

Lời cuối cùng tôi muốn nói: chia sẻ của Nghị viên Burns và lời bài hátkia chính là sự nhắn nhủ dành cho mọi người. Những việc làm của Nghịviện Burns, những câu hát của tốp ca, những hành động của nhiều ngườinhằm chống lại sự kì thị và bắt nạt đồng tính, không phải chỉ riêng chobản thân họ hay cho thiếu niên Mĩ mà rộng hơn là cho toàn cộng đồngngười đồng tính, lưỡng tính, chuyển giới tính trên toàn thế giới, cũngnhư cho cả 1 thế giới yêu thương bình đẳng.

Chúng ta cần làm là sống tốt và yêu thương.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
 
Hát cho thiếu niên đồng tính
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» Thiết bị trên boong
» Thiển cận...
» Danh mục thiết bị thông tin và liên lạc hàng hải
» Thiết bị buộc tàu (mooring equipment)
» Cung cấp máy móc,phụ tùng ,thiết bị thay thế máy thủy , ca nô...

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
B&T :: .::Thông Tin-Giải Trí::. :: .::Thông tin trong giới::.-
Chuyển đến 

Bộ đếm Web
Copyright © 2010-2011, YenLacPRO Community. All rights reserved.
Đơn vị chủ quản: Tập đoàn giải trí YênLạc Group
Địa chỉ: Yên Lạc - Vĩnh Phúc
Điện thoại: 01674180940
Thiết kế: YLC's Team. Phát triển bởi NgocPRO và tất cả thành viên.
Phiên bản thử nghiệm chờ cấp phép của Bộ VHTT-TT.
Powered by phpbb® Version 4.0
Copyright ©2010 - 2011, YenLacPRO Community Ltd.
Xem tốt nhất ở độ phần giải lớn hơn 1024x768 và trình duyệt Firefox
Get Firefox Now Get Windows Media Player Nowhidden hit counter
Forumotion.com | © phpBB | Free forum support | Liên hệ | Report an abuse | Create a blog